Delo prevajalca je zelo občutljivo in občutljivo. Najprej gre za uresničevanje pustolovščine sedanjosti, kar je tudi njen glavni cilj. Prevajalec v nasprotju z nastopi ne predstavlja samo prevajanja. Njegova pomembna vaja je komuniciranje med seboj ljudi, ki govorijo različne jezike. Ali jih komunicira prek pisem in napisanega besedila ali sodeluje v običajni komunikaciji, zato zagotovo obstajajo druge stvari. Pomembno pa se je zavedati dejstva, da preprosto komunicira in da je ključni cilj njegove vloge.
Katerega lahko ustvarite s temi gospodi?Najprej bo redno zagotovljena stabilnost v živo. Drugič, pisna dogovora bodo potekala brez prisotnosti oseb ali subjektov, ki komunicirajo.
Če gremo dalje, je vredno spoznati te vrste osebnih in neposrednih prevodov. Na voljo bodo simultani in zaporedni prevodi.
Simultani prevodi bodo imenovani tisti, ki vodijo vzporedno s prevedenim besedilom. Hkrati obstaja izjava enega vodje in v zadnjem času tudi izjava tolmača. Sprememba v poteku je le lahka in velja le za element časa, ki ga prevajalec potrebuje za zajem vsebine govora.
Druga skupina prevodov je zaporedna. In seveda bomo poklicali zaporedne razlage, ki potekajo "ena za drugo". Govornik poda delček svojega govora in nato zastane, da lahko prevajalec fragment prevede. Prevajalec lahko beleži, si beleži in lahko na številne nove načine kodira, kar je pomembno v komentarjih. Najpomembneje je, da je treba te dosežke izvajati previdno, natančno in voditi predvsem vsebino, smisel, pomen in ne odražati besede natančno.